OPEN A BOOK,OPEN THE WORLD
新鮮事 讀書會記錄 飛閱名作星圖:6/25 優游學海:知識性讀物的典範
讀書會記錄2026.06.30

飛閱名作星圖:6/25 優游學海:知識性讀物的典範

 
說到經典作品改寫,你可能很快想到睡美人、白雪公主、小美人魚這些西方童話故事,當我們試著在當代重新講述的時候,會發現時代與文化背景的隔閡,而使我們必須重新詮釋當中的許多情節。
 
王子救公主、政治聯姻、白人男性權威的視角,對生活在二十一世紀台灣的我們來說,或許早已落伍。
 
本堂課程【重訪古典:經典的重述與改寫】中,杜老師在開頭便反問我們:經典究竟是誰的經典?
 
哈洛·卜倫所撰寫的《西方正典》(The Western Canon)中,莎士比亞被視為中心,再無任何後世作品可與其比擬。卜倫認為,當今的文學是較爲低劣的,甚至充斥著各種意識形態的雜音,駁斥女性主義、馬克思主義或各式文化多元主義的主張,期盼回返到文學正璀璨的時代。
 
對你來說,真正的經典是怎麼樣的呢?
 
經典文學改寫的典範:蘭姆姊弟的《莎士比亞故事集》
 
十九世紀初,一對英國姊弟著手將莎士比亞的戲劇,以現代英文梳理成易讀的敘事體散文。許多人初次接觸莎翁戲劇便是透過《莎士比亞故事集》,可以說,蘭姆姊弟為莎士比亞文學地位提升的重大推手之一。
 
從劇本、現場演出到散文改編,莎士比亞的作品保留了文藝復興時代的印記,例如《暴風雨》呈現出大航海時代對揚帆探險的嚮往,並映照出歐洲人對異族人的恐懼與想像:可能有三顆眼睛、有尾巴。
 
同時,進入當代,這些故事的內涵卻可能經歷再次詮釋、轉化。例如卡利班作為被奴役的怪物角色,在過去的戲劇舞臺上,可能會刻意扮醜與滑稽舉動成為觀眾嘩笑的對象;到了今日,卡利班卻反而成為勇敢的反抗者,躍升為被壓迫者的象徵,而受到後殖民理論所關注。
 
或許,所謂的經典沒有純粹的樣貌;即使我們不依靠翻譯,原汁原味的閱讀古英文,故事當中的結構與符號也早已挪移,不再能夠以最初創作的時代脈絡來解讀,而總是會與我們身處的時空產生對話。
 
這或許也是經典改寫的意義,除了讓經典能再一次進入當代文化生產的體制中再製,使當今的讀者能接觸過往文豪的傑作;同時,讀者的詮釋和解讀,改寫者的考量,也將一再更新作品的內涵,使其生生不息。

上一則:文明邊界外,尋回迷失的自然之心:Wild Places

下一則:科普閱讀研究室 READiscovering:5/5 宇宙的開始