第一章∕概 論
第一節 什麼是「翻譯」
第二節 如何使用工具書
第二章∕法翻中常用的技巧
第一講 順譯法
第二講 逆譯法
第三講 添譯法
第四講 減譯法
第五講 拆譯法
第六講 併譯法
第七講 反譯法
第八講 重疊譯法
第九講 插入譯法
第十講 等意譯法
第十一講 主體次體換譯
第十二講 抽象具體換譯
第三章∕特殊句法的處理
第十三講 詞類的轉換
第十四講 時態的處理
第十五講 狀語的處理
第十六講 關係子句的處理
第十七講 形象比喻的處理
第十八講 感嘆詞的處理
第十九講 廣告的翻譯
第二十講 詩歌的翻譯
第四章∕範例與解說
習作1:Je suis le prof du président
習作2:Quand
習作3:L’historique du café
習作4:Étudier à l’étranger coûte toujours plus cher
習作5:Je veux
習作6:Les publicités
第五章∕文獻選譯
1. La Marseillaise(馬賽曲)
2. Lettre au capitaine Butler(致巴特勒上校書)
3. L’appel(籲法國同胞抗敵書)
4. Le premier homme(第一人)
5. Albert Camus(悼念卡繆)
6. Des espaces autres(另類的空間)
7. Le Rocher de Tanios(塔尼歐斯巨岩)
8. Discours d’Emmanuel Macron(馬克宏勝出演講)
附 錄
1. 翻譯外文一般步驟
2. 譯稿一般規則
3. 出版社譯例說明
參考書目
編後語