蘇老師專欄

[ 2020-04-17 ]

新冠病毒肺炎 (武漢肺炎) 疫情相關詞彙的英文 (完整版)   蘇正隆

二月四日中國翻譯研究院針對新型冠狀病毒感染的肺炎 (武漢肺炎) 疫情,按疫病名稱、防控、政策、病理症狀等,分為七個類別,公布審定過的180條疫情相關詞彙的英文翻譯。

我將中文說法不符台灣習慣者加以修訂,如:mobile source of infection 原來是「行走的傳染源」,改為「移動傳染源」;virus carrier「病毒攜帶者」改為「病毒帶原者」;sporadic case 「散在病例」 改為「零星病例」;把 the maximum penalty 的「頂格處罰」改為「最高處罰」;patient with fever「發熱病人」,fever clinic「發熱門診」改為「發燒病人」、「發燒門診」;「延遲開學」英文原為 to postpone the reopening of schools,改為 to postpone the back-to-school day;palpitations「心慌」改為「心悸」;septic shock 「感染性休克」改為「敗血性休克」等,並剔除較不實用及宣傳口號。

英文部分也根據英文習慣及使用頻率做了一些調整,如「自我隔離」原譯 “to quarantine yourself in your home” 太冗長,而且 Google search 只有 8 筆,而 "to self-isolate" 則有About 446,000 results, “to self-quarantine” 也有 About 70,000 results (as of Feb 7),因此改為後兩者。又如:「勤洗手/仔細洗手」英文原為 to wash your hands often/carefully,雖然正確,但不夠響亮,所以改為: Wash your hands often and well! 底下使用頻率也可佐證。

"wash your hands often and well" About 15,400 results  (Google Feb 11)
"to wash your hands often/carefully" 7 results 
"to wash your hands often and carefully" 2 results 

有些條目則中英文都修改,如「雙肺浸潤性病灶」英文原為 infiltration in both lungs,比較像描述,改為較常用的醫學用語 pulmonary infiltrate,中文也改為較簡明的「肺浸潤」;「含酒精洗手液」 alcohol-based hand rub/sanitizer,改為「乾洗手(劑)」hand sanitizer;最後我再加上沒出現在中國翻譯研究院公告的180條裡的「法定傳染病」(notifiable disease)。

綜合整理如下:

一 疫病名稱

1. 冠狀病毒 coronavirus
2. 新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
3. 嚴重特殊傳染性肺炎 (新冠狀病毒肺炎/武漢肺炎) novel coronavirus pneumonia
4. 病毒性肺炎 viral pneumonia
5. 不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause
6. 嚴重急性呼吸綜合症 severe acute respiratory syndrome (SARS)
7. 嚴重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
8. 急性呼吸窘迫綜合症 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
9. 中東呼吸綜合症 Middle East respiratory syndrome (MERS)
10. 呼吸道疾病 respiratory diseases

二 傳染防控

11.國際關注的突發公共衛生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
12. 第二類傳染病 Category B infectious diseases
13. 人傳人 person-to-person/human-to-human transmission
14. 移動傳染源 mobile source of infection
15. 潛伏期 incubation/latent period
16. 無症狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period
17. 特定傳染病 specific infectious disease
18. 病毒帶原者virus carrier
19. 無症狀帶原者 asymptomatic carrier
20. 超級傳播者 super spreader
21. 飛沫傳播 droplet transmission
22. 接觸傳播 contact transmission
23. 病毒的蔓延 spread of a virus
24. 隱性感染 subclinical infection/inapparent infection/silent infection
25. 外來傳染/外源性感染 exogenous infection
26. 密切接觸者 close contact
27. 接觸者追蹤 contact tracing
28. 傳染途徑 route of transmission
29. 傳播方式 mode of transmission
30. 宿主 host
31. 易感人群 susceptible/vulnerable population
32. (醫) 院內感染 hospital-acquired infection; nosocomial infection
33. 職業暴露 occupational exposure
34. 確診病例 confirmed case
35. 疑似病例 suspected case
36. 零星病例 sporadic case
37. 境外移入病例imported case (輸入病例)
38. 二代病例 second-generation case (即遭第一代病例感染的本土病人)
39. 傳染性 transmissibility; infectivity
40. 致病性 pathogenicity
41. 疫情 epidemic; outbreak
42. 疫區 affected area
43. 發病 morbidity
44. 發燒病人 patient with fever; febrile patient; fever patient
45. 重症 severe case
46. 發病率 incidence rate
47. 致死率 fatality/mortality/death rate
48. 治癒率 recovery rate
49. 疫情防控 epidemic prevention and control
50. 監測體溫 to monitor body temperature
51. 體溫檢測 to check body temperature
52. 早發現、早隔離 early detection and early isolation
53. 隔離治療 to receive treatment in isolation
54. 自我隔離 to self-isolate; to self-quarantine
55. 臨床數據 clinical data
56. 核酸檢測 nucleic acid testing (NAT)
57. 血清診斷 serodiagnosis
58. 主動接受醫學觀察 to present yourself to medical observation
59. 解除醫學觀察 to be discharged from medical observation
60. 診斷、治療、追蹤和篩檢 diagnosis, treatment, tracing and screening
61. 預防措施 preventive measure
62. 疫苗 vaccine
63. 戴口罩 to wear a mask
64. 勤洗手、仔細洗手 Wash your hands often and well!
65. 消毒 disinfection
66. 避免人多的地方 avoid crowds
67. 健康篩檢 health screening
68. 健康申報表 health declaration form
69. 野味 bushmeat; game

三 政策措施

70. 公共衛生緊急事件 public health emergency
71. 啟動公衛緊急事件一級應變to activate first-level public health emergency response
72. 遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
73. 封城 (the city is) on lockdown
74. 延遲開學 to postpone the back-to-school day
75. 延長春節假期 to extend the Lunar New Year holiday
76. 消毒、通風以及體溫檢測 disinfection, ventilation and body temperature monitoring
77. 臨時醫院 makeshift hospital
78. 暫停海外團體旅行 to suspend overseas group tours
79. 關閉景點 to close scenic spots
80. 取消大型集會 to cancel mass gatherings
81. 減少外出 to make fewer trips outside
82. 控制人口流動 to curb population flow
83. 兩周觀察期 two-week observation period
84. 醫療物資緊缺 shortage of medical supplies
85. 基本生活物資 daily necessities
86. 跨境採購 cross-border procurement
87. 囤貨惜售 hoarding
88. 瞞報 to underreport
89. 哄抬價格 price gouging
90. 最高處罰 maximum penalty

四 機構、職業群體和場所名稱

91. 世衛組織 World Health Organization (WHO)
92. 醫療機構 medical institution
93. 衛生機構 health institution
94. 醫療人員 medical personnel; health workforce; health workers
95. 一線醫護人員 frontline health workers
96. 指定醫院 designated hospitals
97. 發燒門診 fever clinic
98. 重症監護病房 intensive care unit (ICU)
99. 檢疫所 quarantine office
100. 藥店 pharmacy; drugstore

五 病理症狀

111. 病理 pathology
112. 病原體 pathogen
113. 病毒變異 virus variation
114. 病毒突變 virus mutation
115. 臨床表現 clinical picture
116. 上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)
117. 低氧血症 hypoxemia; low blood oxygen
118. 纖維化 fibrosis
119. 肺膿腫 lung abscess
120. 肺浸潤 pulmonary infiltrate
121. 發燒 fever
122. 乏力 fatigue
123. 乾咳 dry cough
124. 頭疼 headache
125. 胸悶 chest distress; chest oppression
126. 心悸 palpitations
127. 噁心想吐 nausea
128. 腹瀉 diarrhea
129. 呼吸困難 dyspnea /dɪspˈniːə/; respiratory distress; breathing difficulties
130. 呼吸急促 shortness of breath; panting
131. 敗血性休克 septic shock

六 器具名稱

132. 紅外體溫測量儀 infrared thermometer
133. 體溫檢測熱像儀 thermal imaging camera for temperature monitoring
134. 診斷器具 diagnostic tool/kit
135. 消毒液disinfectant; antiseptic solution
136. 消毒濕巾 disinfectant/antiseptic wipes
137. 乾洗手(劑) hand sanitizer
138. 口罩 facemask; mask
139. N95口罩 N95 respirator mask/ N95 mask
140. 醫用外科口罩 surgical mask
141. 防護服 protective suit
142. 護目鏡 goggles
143. 拋棄式手套 disposable gloves
144. 負壓救護車 negative pressure ambulance

七 其他醫學名詞

145. 國際衛生條例 International Health Regulations (IHR)
146. 流行病學 epidemiology
147. 流行病學調查 epidemiological investigation
148. 呼吸器官 respiratory organs
149. 呼吸道 respiratory tract
150. 消化系統 digestive system
151. 神經系統 nervous system
152. 腎功能 renal function
153. 流感 influenza; flu
154. 結膜炎 conjunctivitis; pink eye
155. 宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease
156. 高血壓 hypertension; high blood pressure
157. 糖尿病diabetes; diabetes mellitus
158. 心血管病 cardiovascular disease
159. 基因序列 genetic sequence
160. 基因結構 genetic structure
161. 試劑 reagent
162. 診斷 diagnosis
163. 檢測樣本 test sample
164. 醫學觀察 medical watch; medical observation
165. 病毒分離 virus isolation
166. 抗病毒藥 antiviral drug
167. 退燒藥 febrifuge /ˈfɛbrɪfjuːdʒ/; antipyretic /ˌantɪpʌɪˈrɛtɪk,ˌantɪpɪˈrɛtɪk/

中國外文局中國翻譯研究院公告的180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞彙的英文翻譯原文可參見:https://mp.weixin.qq.com/s/TBVEoBhVeXSIwBQHKpNhyQ

最後我自己再加上一則媒體上常出現的「法定傳染病」notifiable disease。(Jerome Su, Feb 10, 2020, Revised Feb 11, 2020)