蘇老師專欄

[ 2020-04-17 ]

<談文論譯>新開幕,已開幕,全新開幕,營業時間   蘇正隆

Grand Opening, Now Open, Grand Reopening & Opening Hours

台灣最常見的中式英文當屬把「新開幕」譯成 *New Open!許多店舖、公司新開張,都大剌剌的出現在文宣廣告上。光上個月我辦公室附近幾家新開幕的店家都以訛傳訛的用了 *New Open!這兩個字。

「新開幕」英文是 Grand Opening,如果要強調「已開幕」可以說 Now Open。

如果是停業或整修後「重新開幕/全新開幕」叫 Grand Reopening。如下例:
Join us for a Grand Reopening Celebration! Saturday, Feb. 8 at 11 am. Join us on Saturday, Feb. 8th as OWA's amusement park reopens for the 2020 season!

1998年台北市來來百貨重新開幕發行的黃金紀念郵票上面赫然出現 *All New Open 三個英文字!應該 Grand Reopening 才對。

2013年台北溫州街台大宿舍群的「大院子」差點葬身在不明的暗夜怪火,後來依文化古蹟保護法修復,去年底委外營業,門口的招牌「營業時間」英文寫著:*Open Hours,應該是 Opening Hours。(Jerome Su, Feb 21, 2020)