蘇老師專欄

[ 2020-03-09 ]

<談文論譯>Long Odds 勝算機會渺茫 vs. Short Odds 贏面很大   蘇正隆

上星期上課時我提到「贏的機會很小」,「勝算機會渺茫」英文可以說 long odds,譬如最近 Bloomberg 有篇報導台灣總統大選的新聞標題是: “Odds Look Long for Taiwan’s China-Friendly Presidential Contender” https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-12-31/odds-lengthen-for-taiwan-s-china-friendly-presidential-contender

有同學問我,那「贏的機會很大」怎麼說?我說可以說 “have a high chance of winning”,不過當時我也沒把握是否有像  long odds 這樣簡潔的說法,就說我查查看再答覆她,後來我試查 “the opposite of long odds” ,結果出現:
In English we say an event has "long odds" if it is unlikely to happen, and "short odds" for the opposite.  (https://english.stackexchange.com ›)

《麥克米倫高級英漢雙解詞典》Macmillan English-Chinese Dictionary 就收了long/short odds: an unlikely/likely chance of winning if you bet on a horse in a race or on the result of a competition 贏的可能性小/大

Merriam-Webster Dictionary 的解釋如下:
long odds: a poor chance of winning 
The team has made some major improvements, but they still face long odds.
“Long odds.” The Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster Inc., https://www.merriam-webster.com/dictionary/long%20odds. Accessed 9 January 2020.

最近有人說 Google Translate 已經相當不錯,擔心學外文會沒出路,但我每次查 Google 翻譯,都覺得不用擔心,看看底下 Google Translate 就 long odds 與 odds look long 的翻譯:long odds 长赔率/賠率很高;odds look long 賠率看起來很長。令人不覺莞爾。(Jerome Su, Jan 9, 2020)