蘇老師專欄

[ 2017-11-22 ]

<談文論譯>yam 跟sweet potato    蘇正隆

Q: 有學生問以下問題:
蘇老師早安,最近在翻譯一個花蓮名產的文案,當中當然也有花蓮薯,忽然想到  yamsweet potato 這兩個字,上網瀏覽了一下,網路上似乎是說兩者是同一個東西,但還是想和老師確認一下。

A: Botanically, yam (Dioscorea polystachya) is「山藥/薯蕷」, sweet potato (Ipomoea batatas) is「番薯/地瓜」.
薯蕷 (Dioscorea polystachya),是薯蕷科薯蕷屬的植物。薯蕷的塊莖 (stem tuber) 稱為山藥(又稱淮山藥山蕷山芋)。原產淮河附近,因而又名淮山
番薯/地瓜 (Ipomoea batatas)原產拉丁美洲,我們吃的是其塊根 (tuberous root),它和「蕹菜/空心菜/通菜」(Ipomoea aquatica) 及不可食用的牽牛花(Ipomoea nil)是同一屬的植物。

許多美國人把番薯/地瓜稱作 yam,造成翻譯與英語教學不少困擾。
美國農業部現已規定店家在販售「番薯/地瓜」時,若標示為 "yam" ,一定得加上sweet potato,以免混淆。(Department of Agriculture requires that the label "yam" always be accompanied by "sweet potato" in U.S. retail sales of sweet potato. – Wikipedia) 
(Jerome Su, August 31, 2017)