蘇老師專欄

[ 2016-12-14 ]

從石榴到手榴彈 From Pomegranate to Grenade

前天在超市買了一顆紅通通的美國加州進口石榴,想起小時讀過《千家詩》中的「五月榴花照眼明,枝間時見子初成。可憐此地無車馬,顛倒蒼苔落絳英。」(《千家詩》誤將此詩列為宋朱熹作,其實作者是韓愈。)

石榴 (Punica granatum)原產中亞,相傳漢朝張騫從安西國帶回。晉人張華《博物志》記載:「張騫出使西域,得徐林安石榴以歸,故名安石榴。」元稹《感石榴二十韻》詩:「何年安石國,萬里貢榴花;迢遞河源道,因依漢使槎。」李商隱《茂陵》詩云:「漢家天馬出蒲梢,苜蓿榴花遍近郊。只待綠蔭芳樹合,蕊珠如火一時開。」都提到石榴的來源。不過山東農業大學陳興佳先生的論文「石榴的起源及其在中國的傳播」指出安西國、安石國,其實都是Arsak的譯音,即安息國。

西班牙的格拉納達 (Granada) 以石榴得名,市徽上就有石榴。

那石榴和手榴彈有什麼關係? 

無論中英文都有。石榴 (pomegranate) 和手榴彈 (grenade) 中文都有個「榴」字。英文pomegranate源自古法文pomme-grenade,pomme即apple或fruit,grenade即seeded,意即「多子之果」,而更早的中古拉丁 pōmum = apple, grānātum = seeded也是一樣。

石榴和手榴彈除了similarity of shape,落地都會爆開,both explode in a quite spectacular way!

(Jerome Su, Dec. 13, 2016)