原文如下:… is a UK based packager and publisher of children’s novelty books, board books, …
請問packager在這裡該怎麼翻譯呢?應該翻譯為“承包商”、“配套銷售”還是其他字詞呢?非常感謝您的幫助!Winsome
Dear Winsome,
許多西方出版社除了自己邀稿、編輯出版以外,也會委託專業出版工作室代工,這一類的「出版代工」英文稱為book-packaging,「出版代工業者」則稱為packager。這些出版工作室也會主動找上知名出版公司兜售他們的點子(marketing concept),代為製作,最後掛上發行出版社的名字出版。
常見的代工出版品包括食譜、青少年小說(如,Nancy Drew, Sweet Valley High, Goosebumps 系列) 、旅遊書,或實用生活指南(…for Dummies系列) 等。
此外,許多有賣點的名人(marketable celebrity),諸如影歌星、運動員、或政治人物,他們的書往往係透過packager雇人捉刀撰寫的。
台灣出版業沒像英、美、加、澳有大型的專業出版代工公司。除飛機上的航空雜誌外,也較少委外代工。
Jerome Su, August 3, 2016