蘇老師專欄

[ 2016-08-11 ]

<談文論譯:草木蟲魚篇>

午仔魚的英文    蘇正隆 June 22, 2016

昨天與書林台中同事在福華飯店用餐,點了清蒸「午仔魚」。午仔魚肉質細緻鮮美,台北餐廳十幾年前開始流行。雖然我在基隆海邊長大,卻是十幾年前才第一次在「非常好海鮮餐廳」吃到這種魚。

「午仔魚」英文叫fourfinger threadfin,正式名稱叫「四指馬鱍魚」(Eleutheronema tetradactylum) ,又稱「四絲馬鱍魚」,係因胸鰭有4枚絲狀軟條而得名,產於台灣西部、南部砂泥底質海域,印度洋、西太平洋皆有。

記得2003年遠流王榮文送我一本他們出版的魚類圖鑑,內容相當豐富,介紹700多種台灣常見魚類。可惜我當下翻查,想找「午仔魚」卻找不到。因為索引只根據正式名稱「四指馬鱍魚」編列,由於當時電腦沒有「鱍」的字型,因此印出來便成「四指馬鮁魚」。現在網路上流傳的「馬鮁魚」寫法,包括中文維基百科,就是這樣來的,都是「馬鱍魚」之誤。

許多譯者在查圖鑑時常有這類困擾,你聽到、看到的是俗名,但圖鑑索引卻只列正式名稱。除專家外,很少人會知道「午仔魚」要去查「四指馬鱍」,而像大家熟悉的「烏魚」(mullet),在圖鑑中則要查「鲻」才查得到。

因為有許多這樣的經驗,因此我在出版書林《細說台灣原生植物》及《看見台灣原生植物》圖鑑時,特別重視中文俗名及英文的common name,以方便譯者及英語教學者檢索。 (Jerome Su, June 22, 2016)