蘇老師專欄

[ 2016-04-29 ]

「拔柱拱朱」英文怎麼講?

「拔柱拱朱」英文怎麼講?/蘇正隆


這幾天媒體上國民黨總統候選人臨陣換將的新聞沸沸揚揚,攻佔各大媒體,「拔柱拱朱」成了熱門口號,有人好奇問我

 

「拔柱拱朱」英文怎麼講?

 

美國就有一個現成的活動口號可供參考。

 

有些不喜歡民主黨候選人希拉蕊的人士,發動「拔蕊」、「摘蕊」,叫 Uninstall & Remove Hillary Clinton的活動,呼籲徵召副總統 Joe Biden成立 “Draft Biden” 的組織及臉書。

 

Draft Biden 2016

https://draftbiden2016.com/

 

Draft Joe Biden | Facebook

https://www.facebook.com/.../videos/1012528192114380/

 

因此仿其口號,把「拱朱」譯成 “Draft Chu” 應該合情合理。

至於「拔柱」呢,可直捷了當的譯為 “Remove Hung”。

因此,「拔柱拱朱」或可譯為 “Remove Hung,Draft Chu”。

 

(蘇正隆/ Oct. 8, 2015)